Namaak van teksten door Rumag gezien bij Lubach vanuit de Orange Slice

Twee zaken ineen. Gezeten in mijn enige echte Orange Slice keek ik afgelopen zondag naar Lubach en was getuige van het schaamteloze namaakgedrag van Rumag (toevallige gelijkenis van Lubach en Rumag?) Wat ging hier mis? Zweet is huilend vet Lubach gaf een paar voorbeelden van het gebruik van korte teksten van derden, merendeels in het Engels die door Rumag vertaald in het Nederlands voor commerciële doeleinden werden gebruikt. Een voorbeeld van zo’n letterlijk uit het Engels vertaalde tekst luidde “Zweet is huilend vet”. Als ik het goed begreep werd die tekst gemaakt voor Etos. "Niet uniek genoeg" De man van Rumag liet er geen misverstand over bestaan dat hij vond dat dat was toegestaan omdat

Recente berichten
Archief
Zoeken op tags
volgen
  • LinkedIn Social Icon
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square